新发布的任天堂游戏“马里奥:折纸国王”面临着早期的争议。一个激进分子在微博上指出,日本游戏的中文版本已审查这样的词“自由”和“人权”的角色。而不是抗议的话说,中国版讲述它取代单词像“和平”和“普通的前景。”
“纸马里奥”没有“人权”和“自由”字吗?
在一个特定的场景之间的“蟾蜍”和“马里奥”最新的游戏”马里奥:折纸王的争论开始了。
香港维权肖蒂姆推截图他的Twitter页面上的游戏。它的形象,蟾蜍之间发生了一段对话,马里奥。虚构的蘑菇字符在马里奥说,“蟾蜍有权利,蟾蜍要自由”——在英语和日语翻译。
然而,当游戏开始有中文翻译,蟾蜍突然改变其词“蟾蜍希望普通的前景和平静的生活。”What does this imply?
香港和中国战争参考
大多数人知道中国内地和香港之间的战争,由于对中国独立和引渡问题。
香港辩论以来,中国一直引发抗议政府计划允许引渡案件发生在中国大陆。
这个计划一旦实现,将使中国权力引渡犯罪嫌疑人在他们国家,而不是在香港。
英国广播公司报道香港抗议者需求来自中国的五件事。这些包括大赦逮捕抗议者,他们被认为是对警察暴力的暴徒,独立行动,和总普选。第五个已经实现,撤军表示,中国的法案。
由于亚洲国家之间的紧张关系的历史,Tim认为中国大陆可能会干扰其人民的言论自由审查反抗的话在游戏中。
新发布的论文马里奥被审查。
在日本它说“蟾蜍希望#人权和#自由”。
在中国它审查“蟾蜍希望普通的前景和平静的生活。”# PaperMario#审查pic.twitter.com/7HkvFxByd7 - ShawTim (@ShawTim)2020年7月24日,
是真的吗?
到目前为止,所有的评论关于这个职位负蒂姆。Niko Partners资深分析师丹尼尔·艾哈迈德认为,没有中国的审查在比赛中发生。
所解释的他,马里奥:折纸王还没有在中国上映。这意味着没有可能性,中国干扰任天堂的游戏。
另一件事是,翻译可能有误导性的内容。
”,这是一个比我更好的解释,如何有一个双重意义/双关语这背后。一个意义对更好的治理,另关于折纸/折叠,”艾哈迈德说。“翻译通常是如何工作的。”
现在,任天堂或中国政府还没有就这个问题发表评论。












